Tekil Mesaj gösterimi
Alt 20/10/07, 23:25 PM   #1 (permalink)
done_marine
1 Adminiye
Talking İngilizce Argo Kelimeler;)

All right? = Londra'dan Manchester'e geniş bir coğrafyada tanıdık tanımadık herkesten işitip önceleri çok şaşıracağınız bir deyiş... "All right mate?" çok daha yaygın... "Hello how are you?" anlamına geldiğini kısa sürede anlıyorsunuz. "All right?" şeklinde yine soru tonlamasında bir yanıt olağan beklentileri...
arse (a:s) = Temelde Amerikan "ass" (æs/æ:s)sözcüğünün UK karşılığı (ama çok daha kaba). Bildiğim kadarıyla USA'da kullanılmıyor. "Oh you're a pain in the arse" (Amma da baş belasısın ha!)... "A half-arsed attempt" = gönülsüz bir girişim... "Oh I couldn't be arsed" (Valla bu zahmete girmem doğrusu" gibi deyimlerde de karşımıza çıkıyor...
arsehole = USA: asshole... Heriki dilde de önüne gelen ortamlarda kullanabileceğiniz sözcükler değil. Türkçe'de aşağı yukarı "k***mın ağzı" "g** deliği" gibi anlamlar veriyor...
arseholed = Aşırı derecede sarhoş... "Oh she was of course completely arseholed last night mate!"
ass = USA İngilizcesinde "kıç" anlamı taşıyan bu sözcük Britanya adalarında da bu anlamda anlaşılırsa da daha çok bilinen "eşek" anlamındadır. (Küfür olarak kullanıldığında "budala kolay aldatılmış" anlamına)...
backy = Tütün ("tobacco" dan) ve özellikle de sigaranızı kendiniz sarmakta kullandığınız tütün...
bang = Bu sözcük bildiğim kadarıyla ABD'de kuaförlükle ilgili bir anlamda kullanılıyormuş. Bir üyemiz açıklarsa sevinirim. İngiltere'de ise bu sözcük erkeğin kadınla "cinsel ilişki yapması" anlamında kaba bir sözcüktür. Nitekim "gangbang" "birden çok erkeğin bir kadınla cinsel ilişkisi" anlamını taşıyor.
barmy (ba:-mi) = Kafayı üşütmüş kafadan çatlak...
Belt up! = Kapa çeneni! (= Shut up!)... You belt up will you!...
Blast! = "Hay Allah kahretsin!" bazen de "Ne iş yahu!" anlamları taşıyabilecek bir ünlem... "Blast it" ve hatta "Bugger and blast!" gibi varyasyonlar işitebilirsiniz...
bloody = İngiltere'de ençok işiteceğiniz argo sözcüklerden birisi... Bir pekiştirici olarak kullanılıyor... "Bloody hell" "Bloody marvellous" "Bloody awful" "You're bloody mad" "Not bloody likely"... Hatta bazen başka sözcüklerin arasına bile yerleştirilebiliyor: "Abso-bloody-lutely"! (Aynı şekilde blooming bleeding)
Blimey! - Yine çok işitilen bir tahammülsüzlük veya şaşkınlık ünlemi... İşitilen varyasyonları: "Gawd Blimey" "Cor Blimey" "Gor Blimey". Bütün bunlar aslında "God Blind Me!" (Allah beni kör etsin) şeklindeki bir yemin/ küfürden bozularak oluşmuşlardır...
bugger = Sözlük anlamı "kulampara" veya hatta harşı cinsten de "değişik" istekleri olan kimse şeklinde olmakla birlikte aslında günlük kullanımda hiç de bu anlamları içermeyebilen geniş yelpazeli bir ünlem... Örneğin toto veya lotodan biraz para kazansanız arkadaşlarınız "You lucky bugger!" şeklinde sizi kutlayabilir. Çekicini düşüren veya parmağını nişanlayan bir inşaat işçisi duygularını "Oh bugger!" ile dile getirebilir. "Bugger off" bir hayli kaba bir "Get lost" (defol git!) ifadesi olur. "We're buggered" = Çok yorulduk veya yenildik maçı kaybettik anlamlarında kullanılabilir...
bladdered = "Sarhoş matiz" anlamında oldukça kaba ve fazla grafik bir argo sözcük... "Man I was bladdered!"... Sözcük kökünün bladder = mesane olduğu apaçık görülüyor.
Blow me! = Amerika'da söyleseniz oral seks çağrısı anlamına gelecek olan bu deyiş Britanya'da ise bir hayret ve şaşkınlık anlatımı olmaktan öte gitmiyor. "You could blow me down just by blowing" anlamını veriyor. "Well you could knock me down with a feather" ile eşanlamlı...
Bollocks! = Bollocks! veya Bollocks to you! Tam argoseverlere göre hayat dolu anlatımlar. Özellikle kızların ağzında kulağa gerçekten hoş geliyor. Sözlük anlamı "testisler" olan bu ünlemlerin çok geniş kullanım alanı var. İşe yaramaz yahut saçma birşey için "It's/that's bullocks!" diyebilirsiniz... "You're talking bullocks" = rubbish... Daha da ötesi birşey için "the dog's bullocks!" dediğinizde o şeyin türünün en iyisi olduğunu dile getirmiş olursunuz...
bonk = shag = shaft = screw = f*** = Bunların hepsi "becermek" anlamına sözcükler. Ancak becerilenin bu sözcükleri sizden işitmek gibi özel bir merakı ve talebi yoksa asla yüzüne karşı kullanılmayacak "kaba" sözcükler... Graaamer açısından bunların hepsi transitive (geçişli) fiiller olup doğrudan nesne alırlar: to bonk/screw somebody...
botch = Bozmak berbat etmek işini doğru dürüst yapamamak çuvallamak... "They've botched it up again!"...
bum = 1. Kıç... "Just sitting on his bum all day doing nothing... 2. Serseri boştagezer avare... = tramp... Bu anlamında çok ağır bir küfür sayılmaz. Özellikle romanlardaki "loveable bum" tiplerinin çok tutulduğunu bilirsiniz. "He's just bumming around all day" = hanging around hanging out... 3. Bum something from someone = otlanmak otlakçılıkla geçinmek... (Buna benzer ve argo sayılmayacak çok güzel bie başka sözcük: scrounge... Scrounge for a living = Artık dilenmek mi olur hafif tertip yürütmek mi olur ufak çapta üçkağıtçılık yoluyla mı olur bir biçimde hayatını sürdürmek...
chat up = Karşı cinsten birini laflayarak ayarlayıp tavlamak... "I chatted up this lovely bird last night bought her a few drinks took her round to my place and we ended up in bed..." (Buradaki "this" kullanımı kızın şu anda yanınızda olduğu anlamına gelmiyor.)
cheeky = "Eee you cheeky monkey" = Seni çok bilmiş seni... Halk tabakasından İngilizlerin çocuk yaşlarda annelerinden herhalde en çok işiteceği iltifatlardan birisi. Genelde hiç lafın altında kalmayan hazırcevap ama biraz da yaramaz ukala ve alaycı anlamında bir sözcük... "Oh don't be cheeky!"
Cheerio! = "Hadi eyvallah" anlamına bir ayrılış sözcüğü. "Goodbye" ile karşılaştırıldığında çok daha teklifsiz ama kaba veya yersiz sayılamaz. Gayet arkadaşça... Kuzeyde özellikle Newcastle ve Sunderland yörelerinde bunun yerini "tara" alır (Okunuşu = aşağı yukarı "çara")... "Ta-ta" ise daha çok "iyi geceler hadi eyvallah" anlamındadır... [Yakın zamanlarda farklı deyişler işitmiş arkadaşlarımız varsa lütfen bana yazarak bildirmelerini rica ediyorum. Benim bu sözcükleri son duyduğumdan bu yana neredeyse yarım yüzyıl geçti.]
Cheers! = Kadeh (daha doğrusu "pint of light/bitter etc" ınızı) kaldırırken söylenir: Şerefinize sağlığınıza dostluğa haydi içelim neşemizi bulalım yaşasın hayat... Ancak başka bağlamlarda da kullanılabilir. Örneğin arkadaşlar arasında "goodbye" yerine "Cheers" veya "Cheers then" yaygındır. Ayrıca yine arkadaşlar arasında "Sağol teşekkür ederim" anlamında da kullanılabilir: "Cheers mate!"
cor = İngiliz olmanın belirleyici işaretlerinden birisi arada bir "Cor!" yada daha yaygın olmak üzere "Cor blimey!" ünlemini savurmakmış gibi görünüyor. "Amma da iş olmaz yahu vay be hadi yav" inanmama onaylamama veya "üf be üf anam be" gibi anlamlar verebilir. Son derece "British" bir deyim olduğu için yabancıların komik duruma düşmemek için uzak durmaları gereken bir ünlem. Hani ha Türkiye'de "Oooops" demişsiniz ha İngiltere'de "Cor blimey"... Gerçi birincisine bayağı alıştık artık ama...
cracking = "Oh boy that's crackin'!" = the best en iyisi en mükemmeli... "Oh boy she's crackin'!" = Şahane inanılmaz güzel!.. Bu sözcüğün sonundaki /g/ sesi herzamanki "-ing" den de farklı olarak neredeyse hiç söylenmiyor değil gerçekten hiç söylenmiyor...
cram = Sınav için ineklemek... "Oh heck! I shall have to stay in all week and cram for the finals!"
crap = Kök anlamı "b*k" olan bu sözcük "saçmalık palavra" anlamında kullanılıyor. Amerikalılar aynı sözcüğü daha büyük bir rahatlıkla kullanıyorlar. Amerikan TV'lerinin "talk show" larında "crap... total crap" şeklinde işitilebiliyor. Britanya adalarında ise çok daha kaba addedilen bir sözcük... "What crap! I don't believe a word of it!" ["what crap" gramer olarak doğru biçim olmakla birlikte benim kulak belleğimde /w�t-ı-kræp/ "What a crap" biçimi de kalmış... Arkadaşlarımızın fikrini alabilir miyim?]
daft = Aptal budala... "Oh! Don't be daft." "Hey you're a daft one aren't you?" Biliyorsunuz genç sevgililer bu tür "takdir dolu" serzenişleri rahatlıkla iletişirken (Hey! Türkçe'de yeni bir sözcük icat ettim galiba!) karı-koca arasında fırtınanın başlangıcı olabilir...
diddle = Üçkağıda getirip birşeylerini almak hafiften dolandırmak... "Should you visit some shady parts of London you'd be wise to check you change just to make sure you haven't been diddled!"
dishy = (Özellikle bayanlar hakkında) Çekici... "Let's go get ourselves a couple of dishy birds!" ["Bird" sözcüğünün "piliç yavru cıvır" anlamına geldiğini unutmadınız değil mi? Ben bu "cıvır" sözünü Le-Manyak/Lombak kültürü üzerine yaptığım derin çalışmalardan kazandım.(Bu reklam için kendilerinden sponsorum olmalarını isteyebilirim)]
dodgy = Pek güvenilmez biraz riskli hafiften tehlikeli... "I don't know. It all looks a bit dodgy to me..." "Be careful with him. He's a bit... errr dodgy I should say." "That spam looks bit dodgy to me you('d) better throw it away." ("Spam" et ürünlerinin artıklarından oluşturulup konserve kutularında satılan berbat bir yiyecek maddesi olup fakir öğrencilerin ekmek yanına günlük tayını idi.)
duck = Manchester Leeds ve daha yukarı kalan kısımlarda size "ördek" diye hitap ettiklerinde kesinlikle bir hakaretle karşı karşıya değilsiniz. Tıpkı Newcastle ve Sunderland çevrelerinde bir hanım size "luv" (love) şeklinde hitap ettiğinde aşkını ilan etmiş olmadığı gibi. Bunlar o yörelerin normal hitap şekilleri (halk ağzında). "Duck" sözcüğünü de çoğu kez /duk/ veya /du:k/ telaffuzuyla işitirsiniz. '70'li yıllarda üniversite çevrelerinde "Oh ducky!" şeklinde alaycı bir "Yok yav yavrum benim" kullanımı çok yaygındı. Hala var mıdır bilemem.
Fiddlesticks! = Küfürden hoşlanmayan kibar insanlar için... Biraz da benden bile önceki kuşağın kullanmış olduğu bir sözcük. "Saçmalık! Amma da saçma şey!"
Get lost! = Yallah ! Kaybol !.. "Oh get lost will you?!" "F*** off will you" ile kıyaslandığında bir derece daha "kibar"...
Get stuffed! = Bu da hoş bir deyim değil. "Geber emi!" der gibi..."to stuff" = 1. tıkıştırmak istiflemek; 2. tıkınmak (stuff oneself); 3. hayvan postunu doldurmak suretiyle korumak (taxidermy)...
Stuff and nonsense! = "Saçma incir çekirdeğini doldurmaz" anlamında fazla kaba sayılamayacak bir deyiş...
hanky Panky = orasını burasını elleme okşama sıkıştırma... "Look! I don't like that kind of hanky panky all right?" Biraz daha ileri gider biçimine "monkey business" denildiğini işitebilirsiniz: "Listen! I don't want any kind of monkey business OK?"
hash = esrar marihuana (İng. yazılışı: marijuana)... Argodaki diğer adları: pot shit... "Wacky backy" ise sarılmak üzere hazırlanmış esrar karıştırılmış tütün anlamında... Öte yandan "Oh! You've made a real hash of it now!" dediğinizde "Bir çuval inciri berbat ettin b** ettin" anlamı verecektir.
Hiya! = Halk arasında kullanılan ve sanırım "Hi there!" den kısaltma olan bir merhaba deyişi...
I'm easy. = Benim açımdan bir sakıncası yok... Benim için farketmez... Tamam olabilir/olsun... [Birinci tekil kişi dışında kullanıldığını hiç hatırlamıyorum ve muhtemelen de farklı bir anlamda yorumlanacaktır.]
jolly = Bir vurgu sözcüğü... "That's jolly good!" = That's very good... Öte yandan "I should jolly well think so!" = Bir hayli öfke de belirtebilecek bir "Eh herhalde öyle olsa gerek!" anlatımı...
Keep your pecker up! = Kendini koyverme kuyruğu dik tut anlamında bir söz. Ancak "pecker" ç** anlamına da gelebildiği için bir yanlışa düşmemek için kullanılmasını pek tavsiye etmem.
kip ( to have a kip) = to have a snooze = biraz kestirmek kısa bir uyku çekmek... "I had a kip in front of the telly."
knackered = bitkin düşmüş perişan halde... Yorgunluktan içkiden vb. gibi. "Oh God what a hangover; I'm positively knackered!"
knockers = göğüsler memeler... "Oh me God! Look at those knockers!"
knuckle sandwich = yumruk... "Hey! You wanna taste a knuckle sandwich? On your bike boy or I'll thump your face in!"
On your bike! = "F*** off" yada hatta "piss off" yanında bayağı "kibar" sayılabilecek bir deyiş: Tozol yaylan!.. Bir başka seçenek: "Run boy!"
mate = dost arkadaş... Çok yaygın kullanılan bir sözcük... "How're you doing mate?" Arkadaşlarınızdan söz ederken "my friend my old chum" gibi anlatımlar kullanabilirsiniz ama yüzyüze konuşmada en yaygını "mate" sözcüğüdür.
nosh = yiyecek... "Let's go out for a good nosh up." Ama kız arkadaşınızın size hazırladığı yemek için bu sözcüğü kullanmanız doğru olmaz; fazla iltifatkar sayılmayacaktır.
getting pissed = kafayı çekmek kafayı bulmak... Fazla kaba sayılabilecek bir deyim değil. "Why? After all you go to a pub for a piss up i.e. to get pissed." Ama "piss" kelimesinin öteki kullanımları ile çok dikkatli olmalısınız...
getting pissed off = sıkılmağa öfkelenmeğe başlamak. "I was getting rather pissed off." Öte yandan "Piss off man!" dediğinizde bir gayret "F*** off" seviyesine ulaşmış sayılabilirsiniz.
pissing around = ortalıkta aylak aylak takılmak... Pek kibar bir deyiş olduğu söylenemez...
plastered = tam sarhoş olmuş aşırı kafayı çekmiş... "Oh we were just plastered last night." "I was plastered out of my mind man!"
potty = hafiften üşütük... birazcık "looney"... "one card short of a full deck"...
puke = kusmak veya kusmuk (fiil ad)... Ayrıca bıktırmak usandırmak midesini bulandırmak... "Oh you make me puke!" Yada "What a puke!" amma da sıkıcı saçma şey anlamı verecektir. Sözcüğü tek başına bir ünlem olarak da kullanmak mümkün...
be on the pull = karşı cinsten arkadaş bularak hoş bir gece geçirmek amacıyla dışarı çıkmak... "A disco or a pub for instance would be the usual hunting place for both men and ladies who are on the pull --only ladies would go about it in a much subtler way."
pussy = Burada biraz karışıklık sözkonusu... İnternet pornografisindeki bariz Amerikan üstünlüğü nedeniyle bu sözcük İngiltere^de de anlam değişikliğine uğramış görünüyorsa da komşunuza çok doğal bir şekilde "Have you seen my pussy?" diye sorabilirsiniz? Amerika'da ise olanaksız görünüyor...
rubbish = sözlük anlamı yani çerçöp geçerli ama bunun üstüne teklifsiz konuşmada "saçmalık boş laf" hatta "saçma cansıkıcı davranış" anlamı da binmiş... "Hey! stop talking rubbish." "Cut out that rubbish will you?"
rugger = halk dilinde "rugby" sporu... Amerikan futbolundan farklı olarak o kocaman omuzluk yada başlıklar olmadan oynanır. gerçek bir "contact sport"... Çamur içinde bir saha olmazsa olmaz türünden bir önkoşul gibi görünüyor. Rugby oyuncusu olmak iriyarı bir fizik gerektiriyor ve kızlar arasında bir hayli prestijli bir kişilik...
rumpy pumpy = bknz. "hanky panky" yalnız bu biraz daha kaba bir ifade ve fiiliyatta da biraz daha ileri giden uygulamaları dile getiriyor...
shag = shaft screw bonk türünden bir başka sözcük. "Kabalık" ölçeğinde f*** sözcüğünden fazla geri kalmıyor...
shite = teknik anlamda ha "shit" demişsiniz ha "shite"... Ama çok daha az kaba çok daha "playful" (yaramazca) kullanıma uygun bir versiyon...
slapper = "bir hayli hafif meşrep kadın" sanırım tam karşılığı olur. "Tart" daha yaygın ama sakın bir "tart" a "tart" demeyin. Küfür sözcüğüdür...
pee have a pee = çiş idrar çişini yapmak... Bu anlamda kullanılan öteki kimi argo sözcükler de (çeşitli cicilik/kabalık derecelerinde) wee piddle piss have a slash siphon the python shake the snake have a jimmy...
sloshed = kafayı çekmiş kafayı bulmuş. İngiliz argosunda bu anlamdaki sözcüklerin çokluğuna şaşmamak gerek. Çünkü bir anlamda bu onların "milli sporu"...
smarmy = "işbitirici altından girip üstünden çıkan ağzından girip burnundan çıkan uyanık" gibi bir anlam karşılıyor. Örneğin kız tavlamakta ustalık için kullanılabilir. Genelde "git" ile birlikte: "What a smarmy git!" gibi... Bu ikinci sözcüğün anlamını bilmiyorum ama pek hoş bie anlamı olmadığını söyleyebilirim. En iyisi uzak durulması gereken bir deyiş...
smart = Amerikan ingilizcesinde "zeki bilgili parlak zekalı çabuk zekalı" gibi anlamlar taşıyan bu sözcük Britanya İngilizcesinde ise bu anlamına ek olarak ve onun dışında "iyi giyimli çok yakışıklı giyinmiş" anlamı için de kullanılır...
smashing = şahane harika fevkalade vb gibi anlamlar. Pekiştirici olarak da kullanılabilir: "The Beatles' next album was a smashing hit..."
snap = "Bu bana da oldu benim de başıma geldi tıpkısının aynısı cuk oturdu" gibi anlamlar içerecektir. Sözcüğün kökeni bir iskambil oyunu. Yere açılan bir kağıdın aynısı elinizde varsa üstüne patlatıp "Snap" diye bağıırırsınız. "Pişti" oyunu gibi birşey ama tabii "snap" sözcüğünün kök anlamı pişirmekle filan ilgili değil: "apansız" eylemlerden söz eden bir kavram: "The cheapest goods were quickly snapped up" (hızla satıldılar)... "What do you mean?" he snapped. = ... diye parladı... The rope snapped and he fell down. = İp koptu... Ve tabii "snapshot" = şipşak fotoğraf...
sod = Yine şahane bir sözcük ama bırakın İngilizler kullanmağa devam etsinler. Çok çeşitli anlamlara çekilebileceği için yabancılar tarafından kullanılması tehlikeli... Eski kuşağın ağzında "Oh Sod!" veya "Sod it!" bir hayli kibar küfür sayılabilirken "Sod off" yada "Sod you!" gibi kullanımlar "Piss off" ve "F*** off" mertebelerine kadar uzanabilir... Yabancı kültür ortamında neyin sevecen neyin küfür olduğunu ayırd etmek zor. [Yani insanın "kendi" kültür ortamında bile böyle değil mi? Gençlerin birbirlerine hitap tarzlarına bakıyorum da kimbilir ben gençliğimde böyle hitaplar için kaç kişiyi hacamat ederdim!]
spend a penny = "tuvalete gitmek" anlamına daha çok kadınların kullandığı bir deyiş. Köken olarak para atılarak girilen tuvalet kabinlerine dayandığı besbelli...
You're a dirty-minded nit aren't you ? = Bir arkadaşınıza "hiç aklından çıkmıyor ki" türünden söyleyeceğiniz sözler. Gerçi "nit" bit yavrusu sirke anlamına gelirse de bu sözler bir küfür değil hatta arkadaşça bir takdir anlamına gelebilir... Bir kızın bu sözleri size uğrun uğrun yapmacıklı söylemesi ise işlerin yolunda gittiğinin "dirty-minded" sözlerinizin doğru hedefi vurduğunun göstergesidir...
to splash out = aşırı harcama yapmak parayı delicesine saçmak... "When he splashes out on a new sports car it's not for the pleasure of driving in it; it's just to show off."
stiffy = "hardon" veya "hard-on"... Kısacası "erection"... "Did you really think you'd get a proper stiffy after all that boozing?"
swotting = derslere "ineklemek"... "cramming" ile eşanlamlı... "Sorry I can't come; I must do some swotting for tomorrow's exam." Bu arada sürekli "swot" eden tiplerdenseniz adınız "He's a swot" a çıkabilir; Türkçedeki "ineğin biri" iltifatından hiç de farklı değil...
Ta! = Özellikle Liverpool taraflarında kullanılan "thanks thank you" anlamında bir sözcük...
Tara! = "Cheerio" veya "goodbye" anlamında bir kullanım. Okunuşu /ça-ra/ (birincisi /u/ sesine ikincisi /ı/ sesine yakın olacak)...
TTFN = Ta ta for now = "Cheerio" veya "goodbye" anlamında bir başka deyiş.
tickety-boo = "işler yolunda gidiyor" anlamına bir deyim.
tool = Çeşitli anlamlarının yanında "erkeklik aleti" kavramı da geçerli...
twat = Dişilik organı dış kısmı için çok kaba bir sözcük... Kabaca "vulvae" kastediliyor.
to waffle = Çenesi düşmüş şekilde şurdan burdan önemsiz konularda durmadan konuşmak... "I think the people on these so-called talk-shows on Turkish TV channels should be classified as professional wafflers!"
wank = (jerk off) Erkek için masturbasyon yapmak. Jerk ve wanker genelde işe yaramaz budala mankafa anlamlarında sözcükler olup baştaki anlam ise araba kullanırken diğer sürücülere el işareti yapmak için yararlı olur! (Türkçe el işaretlerini anlayacak değiller ya!)
willy = Ç** sözcüğü Türkçe'de ayıp sayılır mı ? Emin olamadığım için ben yine ** işaretle yazayım. İngilizcede de alternatiflerine göre çok daha yumuşak ve "kibar" bir sözcük. Küçük çocukların ç*** için rahatlıkla kullanılabilir. Hatta kızlar için aynı ölçüde "kibar" bir sözcük bulunmadığı için "woman's willy" deyimini bile işitmek olanaklı...
...
.:ALINTIDIR:.


_______________________
Üye olup ailemize katılmak ve reklamsız bir forumdan yararlanmak isterseniz TIKLAYIN
done_marine isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
 
3 4 5 9 11 12 13 14 15 18 22 24 25 27 28 29 30 31 33 34 35 36 38 39 40 42 43 44 45 46 51 52 54 55 57 59 61 62 68 69 70 71 75 76 81 82 88 91 95 96 99 100 101 104 109 120 121 128 131 132 135 136 139 142 147 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 251 252 253 254 255 259 277 279 280 281 283 285 286 287 288 289 290 291 292 293 295 296 303 304 306 307 308 309 310 311 312 313 314 319 321 322 323 325 327 328 329 330 331 332 334 338 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 351 355 358 359 360 362 364 365 366 367 371 377 378 379 380 381 382 383 384 385 387 411 412 417 419 420 421 422 423 426 432 434 439 440 441 442 444 449 466 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 481 482 483 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 505 518 519 520 521 523 524 526 533 537 539 541 545 546 548 549 550 551 552 555 556 557 558 559 560 561 562 563 565 566 569 571 574 580 581 582 583 584 585 586 589 590 591 593 595 596 597 598 599 600 601 604 605 606 607 608 609 610