Konu
:
İngilizce Argo Kelimeler;)
Tekil Mesaj gösterimi
20/10/07, 23:25 PM
#
1
(
permalink
)
done_marine
1 Adminiye
İngilizce Argo Kelimeler;)
All right?
= Londra'dan Manchester'e geniş bir coğrafyada tanıdık tanımadık herkesten işitip önceleri çok şaşıracağınız bir deyiş... "All right
mate?" çok daha yaygın... "Hello
how are you?" anlamına geldiğini kısa sürede anlıyorsunuz. "All right?" şeklinde
yine soru tonlamasında bir yanıt olağan beklentileri...
arse
(a:s) = Temelde Amerikan "ass" (æs/æ:s)sözcüğünün UK karşılığı (ama çok daha kaba). Bildiğim kadarıyla
USA'da kullanılmıyor. "Oh
you're a pain in the arse" (Amma da baş belasısın
ha!)... "A half-arsed attempt" = gönülsüz bir girişim... "Oh
I couldn't be arsed" (Valla
bu zahmete girmem doğrusu" gibi deyimlerde de karşımıza çıkıyor...
arsehole
= USA: asshole... Heriki dilde de önüne gelen ortamlarda kullanabileceğiniz sözcükler değil. Türkçe'de aşağı yukarı
"k***mın ağzı"
"g** deliği" gibi anlamlar veriyor...
arseholed
= Aşırı derecede sarhoş... "Oh
she was of course completely arseholed last night
mate!"
ass
= USA İngilizcesinde "kıç" anlamı taşıyan bu sözcük
Britanya adalarında da bu anlamda anlaşılırsa da
daha çok bilinen "eşek" anlamındadır. (Küfür olarak kullanıldığında "budala
kolay aldatılmış" anlamına)...
backy
= Tütün ("tobacco" dan) ve özellikle de sigaranızı kendiniz sarmakta kullandığınız tütün...
bang
= Bu sözcük bildiğim kadarıyla ABD'de kuaförlükle ilgili bir anlamda kullanılıyormuş. Bir üyemiz açıklarsa sevinirim. İngiltere'de ise bu sözcük erkeğin kadınla "cinsel ilişki yapması" anlamında kaba bir sözcüktür. Nitekim
"gangbang"
"birden çok erkeğin bir kadınla cinsel ilişkisi" anlamını taşıyor.
barmy
(
ba:
-mi) = Kafayı üşütmüş
kafadan çatlak...
Belt up!
= Kapa çeneni! (= Shut up!)... You belt up
will you!...
Blast!
= "Hay Allah kahretsin!"
bazen de
"Ne iş yahu!" anlamları taşıyabilecek bir ünlem... "Blast it"
ve hatta "Bugger and blast!" gibi varyasyonlar işitebilirsiniz...
bloody
= İngiltere'de ençok işiteceğiniz argo sözcüklerden birisi... Bir pekiştirici olarak kullanılıyor... "Bloody hell"
"Bloody marvellous"
"Bloody awful"
"You're bloody mad"
"Not bloody likely"... Hatta
bazen başka sözcüklerin arasına bile yerleştirilebiliyor: "Abso-bloody-lutely"! (Aynı şekilde
blooming
bleeding
)
Blimey!
- Yine çok işitilen bir tahammülsüzlük veya şaşkınlık ünlemi... İşitilen varyasyonları: "Gawd Blimey"
"Cor Blimey"
"Gor Blimey". Bütün bunlar aslında "God Blind Me!" (Allah beni kör etsin) şeklindeki bir yemin/ küfürden bozularak oluşmuşlardır...
bugger
= Sözlük anlamı "kulampara" veya hatta harşı cinsten de "değişik" istekleri olan kimse şeklinde olmakla birlikte
aslında günlük kullanımda hiç de bu anlamları içermeyebilen geniş yelpazeli bir ünlem... Örneğin
toto veya lotodan biraz para kazansanız
arkadaşlarınız "You lucky bugger!" şeklinde sizi kutlayabilir. Çekicini düşüren veya parmağını nişanlayan bir inşaat işçisi duygularını "Oh
bugger!" ile dile getirebilir. "Bugger off" bir hayli kaba bir "Get lost" (defol git!) ifadesi olur. "We're buggered" = Çok yorulduk
veya yenildik
maçı kaybettik
anlamlarında kullanılabilir...
bladdered
= "Sarhoş
matiz" anlamında oldukça kaba ve fazla grafik bir argo sözcük... "Man
I was bladdered!"... Sözcük kökünün
bladder = mesane
olduğu apaçık görülüyor.
Blow me!
= Amerika'da söyleseniz
oral seks çağrısı anlamına gelecek olan bu deyiş
Britanya'da ise bir hayret ve şaşkınlık anlatımı olmaktan öte gitmiyor. "You could blow me down just by blowing" anlamını veriyor. "Well
you could knock me down with a feather"
ile eşanlamlı...
Bollocks!
= Bollocks! veya Bollocks to you! Tam argoseverlere göre hayat dolu anlatımlar. Özellikle kızların ağzında kulağa gerçekten hoş geliyor. Sözlük anlamı "testisler" olan bu ünlemlerin çok geniş kullanım alanı var. İşe yaramaz yahut saçma birşey için
"It's/that's bullocks!" diyebilirsiniz... "You're talking bullocks" = rubbish... Daha da ötesi
birşey için "the dog's bullocks!" dediğinizde
o şeyin türünün en iyisi olduğunu dile getirmiş olursunuz...
bonk
= shag = shaft = screw = f*** = Bunların hepsi "becermek" anlamına sözcükler. Ancak
becerilenin bu sözcükleri sizden işitmek gibi özel bir merakı ve talebi yoksa
asla yüzüne karşı kullanılmayacak "kaba" sözcükler... Graaamer açısından
bunların hepsi transitive (geçişli) fiiller olup
doğrudan nesne alırlar: to bonk/screw somebody...
botch
= Bozmak
berbat etmek
işini doğru dürüst yapamamak
çuvallamak... "They've botched it up again!"...
bum
= 1. Kıç... "Just sitting on his bum all day
doing nothing... 2. Serseri
boştagezer
avare... = tramp... Bu anlamında çok ağır bir küfür sayılmaz. Özellikle romanlardaki "loveable bum" tiplerinin çok tutulduğunu bilirsiniz. "He's just bumming around all day" = hanging around
hanging out... 3. Bum something from someone = otlanmak
otlakçılıkla geçinmek... (Buna benzer ve argo sayılmayacak çok güzel bie başka sözcük: scrounge... Scrounge for a living = Artık dilenmek mi olur
hafif tertip yürütmek mi olur
ufak çapta üçkağıtçılık yoluyla mı olur
bir biçimde hayatını sürdürmek...
chat up
= Karşı cinsten birini laflayarak ayarlayıp tavlamak... "I chatted up this lovely bird last night
bought her a few drinks
took her round to my place and we ended up in bed..." (Buradaki "this" kullanımı kızın şu anda yanınızda olduğu anlamına gelmiyor.)
cheeky
= "Eee you cheeky monkey" = Seni çok bilmiş seni... Halk tabakasından İngilizlerin çocuk yaşlarda annelerinden herhalde en çok işiteceği iltifatlardan birisi. Genelde
hiç lafın altında kalmayan
hazırcevap
ama biraz da yaramaz
ukala ve alaycı anlamında bir sözcük... "Oh
don't be cheeky!"
Cheerio!
= "Hadi eyvallah" anlamına bir ayrılış sözcüğü. "Goodbye" ile karşılaştırıldığında çok daha teklifsiz
ama kaba veya yersiz sayılamaz. Gayet arkadaşça... Kuzeyde
özellikle Newcastle ve Sunderland yörelerinde bunun yerini "
tara
" alır (Okunuşu = aşağı yukarı "çara")... "Ta-ta" ise daha çok "iyi geceler
hadi eyvallah" anlamındadır... [Yakın zamanlarda farklı deyişler işitmiş arkadaşlarımız varsa
lütfen bana yazarak bildirmelerini rica ediyorum. Benim bu sözcükleri son duyduğumdan bu yana neredeyse yarım yüzyıl geçti.]
Cheers!
= Kadeh (daha doğrusu
"pint of light/bitter
etc" ınızı) kaldırırken söylenir: Şerefinize
sağlığınıza
dostluğa
haydi içelim
neşemizi bulalım
yaşasın hayat... Ancak başka bağlamlarda da kullanılabilir. Örneğin
arkadaşlar arasında "goodbye" yerine "Cheers" veya "Cheers
then" yaygındır. Ayrıca
yine arkadaşlar arasında "Sağol
teşekkür ederim" anlamında da kullanılabilir: "Cheers
mate!"
cor
= İngiliz olmanın belirleyici işaretlerinden birisi arada bir "Cor!" yada daha yaygın olmak üzere "Cor blimey!" ünlemini savurmakmış gibi görünüyor. "Amma da iş
olmaz yahu
vay be
hadi yav" inanmama
onaylamama veya "üf be
üf anam be" gibi anlamlar verebilir. Son derece "British" bir deyim olduğu için
yabancıların komik duruma düşmemek için uzak durmaları gereken bir ünlem. Hani
ha Türkiye'de "Oooops" demişsiniz
ha İngiltere'de "Cor blimey"... Gerçi birincisine bayağı alıştık artık ama...
cracking
= "Oh
boy
that's crackin'!" = the best
en iyisi
en mükemmeli... "Oh
boy she's crackin'!" = Şahane
inanılmaz güzel!.. Bu sözcüğün sonundaki /g/ sesi
herzamanki "-ing" den de farklı olarak
neredeyse hiç söylenmiyor değil
gerçekten hiç söylenmiyor...
cram
= Sınav için ineklemek... "Oh
heck! I shall have to stay in all week and cram for the finals!"
crap
= Kök anlamı "b*k" olan bu sözcük
"saçmalık
palavra" anlamında kullanılıyor. Amerikalılar aynı sözcüğü daha büyük bir rahatlıkla kullanıyorlar. Amerikan TV'lerinin "talk show" larında "crap... total crap" şeklinde işitilebiliyor. Britanya adalarında ise çok daha kaba addedilen bir sözcük... "What crap! I don't believe a word of it!" ["what crap" gramer olarak doğru biçim olmakla birlikte
benim kulak belleğimde /
w�t
-ı-
kræp
/ "What a crap" biçimi de kalmış... Arkadaşlarımızın fikrini alabilir miyim?]
daft
= Aptal
budala... "Oh! Don't be daft." "Hey
you're a daft one
aren't you?" Biliyorsunuz
genç sevgililer bu tür "takdir dolu" serzenişleri rahatlıkla iletişirken (Hey! Türkçe'de yeni bir sözcük icat ettim galiba!)
karı-koca arasında fırtınanın başlangıcı olabilir...
diddle
= Üçkağıda getirip birşeylerini almak
hafiften dolandırmak... "Should you visit some shady parts of London
you'd be wise to check you change just to make sure you haven't been diddled!"
dishy
= (Özellikle bayanlar hakkında) Çekici... "Let's go get ourselves a couple of dishy birds!" ["Bird" sözcüğünün "piliç
yavru
cıvır" anlamına geldiğini unutmadınız
değil mi? Ben bu "cıvır" sözünü Le-Manyak/Lombak kültürü üzerine yaptığım derin çalışmalardan kazandım.(Bu reklam için kendilerinden sponsorum olmalarını isteyebilirim)]
dodgy
= Pek güvenilmez
biraz riskli
hafiften tehlikeli... "I don't know. It all looks a bit dodgy to me..." "Be careful with him. He's a bit... errr
dodgy
I should say." "That spam looks bit dodgy to me
you('d) better throw it away." ("Spam" et ürünlerinin artıklarından oluşturulup konserve kutularında satılan berbat bir yiyecek maddesi olup
fakir öğrencilerin ekmek yanına günlük tayını idi.)
duck
= Manchester
Leeds ve daha yukarı kalan kısımlarda size "ördek" diye hitap ettiklerinde
kesinlikle bir hakaretle karşı karşıya değilsiniz. Tıpkı
Newcastle ve Sunderland çevrelerinde bir hanım size "luv" (love) şeklinde hitap ettiğinde aşkını ilan etmiş olmadığı gibi. Bunlar o yörelerin normal hitap şekilleri (halk ağzında). "Duck" sözcüğünü de çoğu kez
/duk/ veya /du:k/ telaffuzuyla işitirsiniz. '70'li yıllarda üniversite çevrelerinde "Oh
ducky!" şeklinde alaycı bir "Yok yav
yavrum benim" kullanımı çok yaygındı. Hala var mıdır
bilemem.
Fiddlesticks!
= Küfürden hoşlanmayan kibar insanlar için... Biraz da benden bile önceki kuşağın kullanmış olduğu bir sözcük. "Saçmalık! Amma da saçma şey!"
Get lost!
= Yallah ! Kaybol !.. "Oh
get lost
will you?!" "F*** off
will you" ile kıyaslandığında
bir derece daha "kibar"...
Get stuffed!
= Bu da hoş bir deyim değil. "Geber
emi!" der gibi..."to stuff" = 1. tıkıştırmak
istiflemek; 2. tıkınmak (stuff oneself); 3. hayvan postunu doldurmak suretiyle korumak (taxidermy)...
Stuff and nonsense!
= "Saçma
incir çekirdeğini doldurmaz" anlamında fazla kaba sayılamayacak bir deyiş...
hanky Panky
= orasını burasını elleme
okşama
sıkıştırma... "Look! I don't like that kind of hanky panky
all right?" Biraz daha ileri gider biçimine "monkey business" denildiğini işitebilirsiniz: "Listen! I don't want any kind of monkey business
OK?"
hash
= esrar
marihuana (İng. yazılışı: marijuana)... Argodaki diğer adları: pot
shit... "Wacky backy" ise sarılmak üzere hazırlanmış esrar karıştırılmış tütün anlamında... Öte yandan
"Oh! You've made a real hash of it now!" dediğinizde
"Bir çuval inciri berbat ettin
b** ettin" anlamı verecektir.
Hiya!
= Halk arasında kullanılan ve sanırım "Hi there!" den kısaltma olan bir merhaba deyişi...
I'm easy.
= Benim açımdan bir sakıncası yok... Benim için farketmez... Tamam
olabilir/olsun... [Birinci tekil kişi dışında kullanıldığını hiç hatırlamıyorum ve muhtemelen de farklı bir anlamda yorumlanacaktır.]
jolly
= Bir vurgu sözcüğü... "That's jolly good!" = That's very good... Öte yandan
"I should jolly well think so!" = Bir hayli öfke de belirtebilecek bir "Eh
herhalde öyle olsa gerek!" anlatımı...
Keep your pecker up!
= Kendini koyverme
kuyruğu dik tut
anlamında bir söz. Ancak
"pecker" ç** anlamına da gelebildiği için
bir yanlışa düşmemek için kullanılmasını pek tavsiye etmem.
kip ( to have a kip)
=
to have a snooze
= biraz kestirmek
kısa bir uyku çekmek... "I had a kip in front of the telly."
knackered
= bitkin düşmüş
perişan halde... Yorgunluktan
içkiden
vb
. gibi. "Oh
God
what a hangover; I'm positively knackered!"
knockers
= göğüsler
memeler... "Oh
me God! Look at those knockers!"
knuckle sandwich
= yumruk... "Hey! You wanna taste a knuckle sandwich? On your bike
boy
or I'll thump your face in!"
On your bike!
= "F*** off" yada hatta "piss off" yanında bayağı "kibar" sayılabilecek bir deyiş: Tozol
yaylan!.. Bir başka seçenek: "Run
boy!"
mate
= dost
arkadaş... Çok yaygın kullanılan bir sözcük... "How're you doing
mate?" Arkadaşlarınızdan söz ederken
"my friend
my old chum" gibi anlatımlar kullanabilirsiniz
ama yüzyüze konuşmada en yaygını "mate" sözcüğüdür.
nosh
= yiyecek... "Let's go out for a good nosh up." Ama
kız arkadaşınızın size hazırladığı yemek için bu sözcüğü kullanmanız doğru olmaz; fazla iltifatkar sayılmayacaktır.
getting pissed
= kafayı çekmek
kafayı bulmak... Fazla kaba sayılabilecek bir deyim değil. "Why? After all
you go to a pub for a piss up
i.e. to get pissed." Ama "piss" kelimesinin öteki kullanımları ile çok dikkatli olmalısınız...
getting pissed off
= sıkılmağa
öfkelenmeğe başlamak. "I was getting rather pissed off." Öte yandan "Piss off
man!" dediğinizde
bir gayret "F*** off" seviyesine ulaşmış sayılabilirsiniz.
pissing around
= ortalıkta aylak aylak takılmak... Pek kibar bir deyiş olduğu söylenemez...
plastered
= tam sarhoş olmuş
aşırı kafayı çekmiş... "Oh
we were just plastered last night." "I was plastered out of my mind
man!"
potty
= hafiften üşütük... birazcık "looney"... "one card short of a full deck"...
puke
= kusmak veya kusmuk (fiil
ad)... Ayrıca
bıktırmak
usandırmak
midesini bulandırmak... "Oh
you make me puke!" Yada
"What a puke!"
amma da sıkıcı
saçma şey anlamı verecektir. Sözcüğü tek başına bir ünlem olarak da kullanmak mümkün...
be on the pull
= karşı cinsten arkadaş bularak hoş bir gece geçirmek amacıyla dışarı çıkmak... "A disco or a pub
for instance
would be the usual hunting place for both men and ladies who are on the pull --only
ladies would go about it in a much subtler way."
pussy
= Burada biraz karışıklık sözkonusu... İnternet pornografisindeki bariz Amerikan üstünlüğü nedeniyle
bu sözcük İngiltere^de de anlam değişikliğine uğramış görünüyorsa da
komşunuza çok doğal bir şekilde "Have you seen my pussy?" diye sorabilirsiniz? Amerika'da ise olanaksız görünüyor...
rubbish
= sözlük anlamı
yani
çerçöp geçerli
ama bunun üstüne teklifsiz konuşmada "saçmalık
boş laf"
hatta "saçma
cansıkıcı davranış" anlamı da binmiş... "Hey! stop talking rubbish." "Cut out that rubbish
will you?"
rugger
= halk dilinde "rugby" sporu... Amerikan futbolundan farklı olarak
o kocaman omuzluk yada başlıklar olmadan oynanır. gerçek bir "contact sport"... Çamur içinde bir saha olmazsa olmaz türünden bir önkoşul gibi görünüyor. Rugby oyuncusu olmak
iriyarı bir fizik gerektiriyor ve kızlar arasında bir hayli prestijli bir kişilik...
rumpy pumpy
= bknz. "hanky panky"
yalnız bu biraz daha kaba bir ifade ve fiiliyatta da biraz daha ileri giden uygulamaları dile getiriyor...
shag
= shaft
screw
bonk
türünden bir başka sözcük. "Kabalık" ölçeğinde f*** sözcüğünden fazla geri kalmıyor...
shite
= teknik anlamda
ha "shit"
demişsiniz
ha "shite"... Ama
çok daha az kaba
çok daha "playful" (yaramazca) kullanıma uygun bir versiyon...
slapper
= "bir hayli hafif meşrep kadın" sanırım tam karşılığı olur. "Tart" daha yaygın
ama sakın bir "tart" a "tart" demeyin. Küfür sözcüğüdür...
pee
have a pee
= çiş
idrar
çişini yapmak... Bu anlamda kullanılan öteki kimi argo sözcükler de (çeşitli cicilik/kabalık derecelerinde) wee
piddle
piss
have a slash
siphon the python
shake the snake
have a jimmy...
sloshed
= kafayı çekmiş
kafayı bulmuş. İngiliz argosunda bu anlamdaki sözcüklerin çokluğuna şaşmamak gerek. Çünkü bir anlamda bu onların "milli sporu"...
smarmy
= "işbitirici
altından girip üstünden çıkan
ağzından girip burnundan çıkan
uyanık" gibi bir anlam karşılıyor. Örneğin
kız tavlamakta ustalık için kullanılabilir. Genelde "git" ile birlikte: "What a smarmy git!" gibi... Bu ikinci sözcüğün anlamını bilmiyorum
ama pek hoş bie anlamı olmadığını söyleyebilirim. En iyisi uzak durulması gereken bir deyiş...
smart
= Amerikan ingilizcesinde "zeki
bilgili
parlak zekalı
çabuk zekalı" gibi anlamlar taşıyan bu sözcük
Britanya İngilizcesinde ise bu anlamına ek olarak ve onun dışında "iyi giyimli
çok yakışıklı giyinmiş" anlamı için de kullanılır...
smashing
= şahane
harika
fevkalade
vb
gibi anlamlar. Pekiştirici olarak da kullanılabilir: "The Beatles' next album was a smashing hit..."
snap
= "Bu bana da oldu
benim de başıma geldi
tıpkısının aynısı
cuk oturdu" gibi anlamlar içerecektir. Sözcüğün kökeni
bir iskambil oyunu. Yere açılan bir kağıdın aynısı elinizde varsa
üstüne patlatıp
"Snap" diye bağıırırsınız. "Pişti" oyunu gibi birşey
ama tabii "snap" sözcüğünün kök anlamı pişirmekle filan ilgili değil: "apansız" eylemlerden söz eden bir kavram: "The cheapest goods were quickly snapped up" (hızla satıldılar)... "What do you mean?" he snapped. = ... diye parladı... The rope snapped and he fell down. = İp koptu... Ve tabii
"snapshot" = şipşak fotoğraf...
sod
= Yine şahane bir sözcük
ama bırakın İngilizler kullanmağa devam etsinler. Çok çeşitli anlamlara çekilebileceği için yabancılar tarafından kullanılması tehlikeli... Eski kuşağın ağzında "Oh Sod!" veya "Sod it!" bir hayli kibar küfür sayılabilirken
"Sod off" yada "Sod you!" gibi kullanımlar "Piss off" ve "F*** off" mertebelerine kadar uzanabilir... Yabancı kültür ortamında neyin sevecen neyin küfür olduğunu ayırd etmek zor. [Yani
insanın "kendi" kültür ortamında bile böyle değil mi? Gençlerin birbirlerine hitap tarzlarına bakıyorum da
kimbilir ben gençliğimde böyle hitaplar için kaç kişiyi hacamat ederdim!]
spend a penny
= "tuvalete gitmek" anlamına daha çok kadınların kullandığı bir deyiş. Köken olarak
para atılarak girilen tuvalet kabinlerine dayandığı besbelli...
You're a dirty-minded nit
aren't you ?
= Bir arkadaşınıza "hiç aklından çıkmıyor ki" türünden söyleyeceğiniz sözler. Gerçi "nit" bit yavrusu
sirke anlamına gelirse de
bu sözler bir küfür değil
hatta arkadaşça bir takdir anlamına gelebilir... Bir kızın bu sözleri size uğrun uğrun yapmacıklı söylemesi ise işlerin yolunda gittiğinin
"dirty-minded" sözlerinizin doğru hedefi vurduğunun göstergesidir...
to splash out
= aşırı harcama yapmak
parayı delicesine saçmak... "When he splashes out on a new sports car
it's not for the pleasure of driving in it; it's just to show off."
stiffy
= "hardon" veya "hard-on"... Kısacası "erection"... "Did you really think you'd get a proper stiffy after all that boozing?"
swotting
= derslere "ineklemek"... "cramming" ile eşanlamlı... "Sorry
I can't come; I must do some swotting for tomorrow's exam." Bu arada sürekli "swot" eden tiplerdenseniz
adınız "He's a swot" a çıkabilir; Türkçedeki
"ineğin biri" iltifatından hiç de farklı değil...
Ta!
= Özellikle Liverpool taraflarında kullanılan "thanks
thank you" anlamında bir sözcük...
Tara!
= "Cheerio
"
veya "goodbye" anlamında bir kullanım. Okunuşu /
ça
-ra/ (birincisi /u/ sesine
ikincisi /ı/ sesine yakın olacak)...
TTFN = Ta ta for now
=
"Cheerio
"
veya "goodbye" anlamında bir başka deyiş.
tickety-boo
= "işler yolunda gidiyor" anlamına bir deyim.
tool
= Çeşitli anlamlarının yanında
"erkeklik aleti" kavramı da geçerli...
twat
= Dişilik organı dış kısmı için çok kaba bir sözcük... Kabaca
"vulvae" kastediliyor.
to waffle
= Çenesi düşmüş şekilde şurdan burdan önemsiz konularda durmadan konuşmak... "I think the people on these so-called talk-shows on Turkish TV channels should be classified as professional wafflers!"
wank
= (jerk off) Erkek için
masturbasyon yapmak. Jerk ve wanker genelde
işe yaramaz
budala
mankafa anlamlarında sözcükler olup
baştaki anlam ise araba kullanırken diğer sürücülere el işareti yapmak için yararlı olur! (Türkçe el işaretlerini anlayacak değiller ya!)
willy
= Ç** sözcüğü Türkçe'de ayıp sayılır mı ? Emin olamadığım için ben yine ** işaretle yazayım. İngilizcede de alternatiflerine göre çok daha yumuşak ve "kibar" bir sözcük. Küçük çocukların ç*** için rahatlıkla kullanılabilir. Hatta
kızlar için aynı ölçüde "kibar" bir sözcük bulunmadığı için "woman's willy" deyimini bile işitmek olanaklı...
...
.:ALINTIDIR:.
_______________________
Üye olup ailemize katılmak ve reklamsız bir forumdan yararlanmak isterseniz
TIKLAYIN
done_marine
Açık Profil bilgileri
done_marine nickli üyeye özel mesaj gönderin
done_marine´nin Web Sitesini ziyaret edin
done_marine - Daha fazla Mesajını bul
3
4
5
9
11
12
13
14
15
18
22
24
25
27
28
29
30
31
33
34
35
36
38
39
40
42
43
44
45
46
51
52
54
55
57
59
61
62
68
69
70
71
75
76
81
82
88
91
95
96
99
100
101
104
109
120
121
128
131
132
135
136
139
142
147
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
251
252
253
254
255
259
277
279
280
281
283
285
286
287
288
289
290
291
292
293
295
296
303
304
306
307
308
309
310
311
312
313
314
319
321
322
323
325
327
328
329
330
331
332
334
338
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
351
355
358
359
360
362
364
365
366
367
371
377
378
379
380
381
382
383
384
385
387
411
412
417
419
420
421
422
423
426
432
434
439
440
441
442
444
449
466
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
481
482
483
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
505
518
519
520
521
523
524
526
533
537
539
541
545
546
548
549
550
551
552
555
556
557
558
559
560
561
562
563
565
566
569
571
574
580
581
582
583
584
585
586
589
590
591
593
595
596
597
598
599
600
601
604
605
606
607
608
609
610